Reklam Tercüme Reklam Çeviri
Reklam Tercüme Nedir?
Transcreation, pazarlama çevirilerinde, hedef kitleye, markanın tarzına, pazarlama ve reklam yöntemlerine uygun şekilde çeviri yapılması, içerik oluşturulması anlamına gelir. Yani birebir çeviri stratejisi izlenmez, çevirinin yanında yaratıcı fikirler de oluşturularak metin hazırlanır. Yapılan araştırmalara göre birçok insan, kendi dilinde iletişim kuran markalardan ürün almayı tercih etmektedir. Yani uluslararası ticaret yapabilmek için, hedef kitleye özel çeviri yapmak bir zorunluluktur. Pazarlamanın, tanıtım diline hâkim çevirmenler tarafından tercüme yapılması tercih edilmektedir.
Farklı çeviri türleri farklı zorlukları içerir. Teknik metinlerin bulunduğu reklam türünde terminolojiye hâkim olmak önemlidir ve okuyucuya doğru bilgi vermek amaçlanırken, reklam metinlerinin çevirisinde amaç kelimelerden ziyade verilmek istenen mesaja odaklanmaktır.
Reklam metinlerini kelimesi kelimesine çevirmek büyük hataya neden olmakla kalmaz markalar için büyük bir felaketle sonuçlanabilir. Kalitesiz ve kültüre uygun olarak yapılmayan çevirinin markalara ekonomik olarak da büyük zararı olabilir.
Bunun bir örneği olarak KFC markasının 1980’li yılların sonunda Çin piyasasına girerken yaptığı çeviri hatası verilebilir. Restoranın ünlü “parmak yaratacak derecede iyi” sloganı Çinceye “parmaklarınızı ısırıp koparın” olarak çevrilmişti. O dönemde bu hatadan dolayı KFC, Çin’de bulunan tüm şubelerinin tabela broşür ve reklam afişlerini değiştirmek durumunda kalmıştı.
Reklamlar, ürün veya hizmetlerin uluslararası platformda tanınabilmesini sağlar.
Ancak bir reklam doğrudan her kitleye hitap edemeyeceğinden hedef kitleye ve kültüre uygun olarak reklam çevirisi yapılması gerekir.
Lütfen Veritabanımız İçin Formu Doldurunuz.
|